Вторник,30 Мая 2023 года
Войти на сайт Зарегистрироваться
Лого ТВ-МИГ
5 Февраля 2015, 14:21

«Москва-Петушки» на языке фарси

Поделиться:  

Фото с ресурса bestdocs.ru

Афганский писатель и поэт Хазрат Вахриз перевел на фарси самую известную поэму Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки». Русский писатель-постмодернист написал ее в семидесятых годах, в советские времена она была впервые опубликована в журнале «Трезвость и культура».

Герой поэмы, интеллектуальный алкоголик Веня Ерофеев, ехал на электричке из Москвы в Петушки к любовнице и ребенку. Город Петушки Владимирской области описывается рассказчиком как некое утопическое место.

В электричке Венечка пускается в длинные монологи об алкоголе, истории, философии, культуре, политике, беседует с попутчиками и непрерывно пьет с ними все, что содержит спирт. Выпитое погружает его в мир грез, где он становится предводителем революции в Петушинском районе.

Поэма «Москва-Петушки» переведена на многие языки, теперь её прочтут и в Афганистане. Переводчик надеется, что это литературное направление найдет своих поклонников среди афганских читателей.

К слову, в самих Петушках многие местные жители откровенно не любят это произведение, несмотря на то, что оно сделало их малую родину всемирно известной.

Количество показов: 3676

Возврат к списку


  1. Какой должна быть вакцинация от коронавируса?
    1. Свободной для людей – кто захотел, тот привился. А для остальных обеспечить комфортные условия для изоляции и дистанции - 68.4%
       
    2. Массовой и обязательной для всех граждан – так мы добьемся коллективного иммунитета - 26.5%
       
    3. Обязательной лишь для определенных категорий граждан (медики, учителя), остальные могут прививаться по своему желанию - 4.3%
       
    4. Условно свободной. Например, работодатель или руководитель учреждения вправе решать, должен ли его коллектив пройти вакцинацию или нет - 0.8%