Фото с ресурса bestdocs.ru
Афганский писатель и поэт Хазрат Вахриз перевел на фарси самую известную поэму Венедикта Ерофеева «Москва-Петушки». Русский писатель-постмодернист написал ее в семидесятых годах, в советские времена она была впервые опубликована в журнале «Трезвость и культура».Герой поэмы, интеллектуальный алкоголик Веня Ерофеев, ехал на электричке из Москвы в Петушки к любовнице и ребенку. Город Петушки Владимирской области описывается рассказчиком как некое утопическое место.
В электричке Венечка пускается в длинные монологи об алкоголе, истории, философии, культуре, политике, беседует с попутчиками и непрерывно пьет с ними все, что содержит спирт. Выпитое погружает его в мир грез, где он становится предводителем революции в Петушинском районе.
Поэма «Москва-Петушки» переведена на многие языки, теперь её прочтут и в Афганистане. Переводчик надеется, что это литературное направление найдет своих поклонников среди афганских читателей.
К слову, в самих Петушках многие местные жители откровенно не любят это произведение, несмотря на то, что оно сделало их малую родину всемирно известной.